Zeg je in het Nederlands "Ik haat mijn opleiding", dan snappen we waar je het over hebt, je haat de school, de vakken, het administratieve kantoor, het onderwerp… álles. In het Engels zul je moeten kiezen wát je …
Hoe zeg je "gaan met die banaan" in het Engels? 21 oktober 2024; Hoe zeg je "met de paplepel ingegoten" in het Engels? 21 oktober 2024; Hoe zeg je "een koekje van eigen deeg" in het Engels? 21 oktober 2024; Hoe zeg je "een kijkje in de keuken" in het Engels? 21 oktober 2024; Hoe zeg je "uitbuiken" in het Engels? 20 oktober 2024
Dit bedrijf ontzorgt zijn klanten. This company provides a full-service solution. This company takes care of everything for its clients. This company takes annoying administrative tasks off its clients'' hands. This …
In het Nederlands is een scooter een bromfiets, zo''n ding zoals in het plaatje hierboven. Bovenstaande bromfiets heet in het Engels ook "scooter", maar kan ook wel "vespa", "motor scooter" of "bike scooter" genoemd worden.Veel mensen noemen het ook wel "moped", maar eigenlijk is een moped net even wat anders; je zit er hoger op, het lijkt meer op een fiets.
Nederlands: Engels: Je hebt geen tijd meer. Je moet nu de knoop doorhakken. You''re out of time. You have to make a decision. You''re out of time. You have to pull the trigger. (US English, letterlijk: de trekker overhalen – …
Hoe vertaal je "opvoeden" het beste naar het Engels? Er zijn in principe twee vertalingen: " to raise " en " to parent ". "To raise" (of "to bring up", een tikkeltje ouderwetser) verwijst meer naar de lange termijn-opvoeding, …
"De koe bij de horens vatten" of "het probleem bij de horens vatten" heeft in het Nederlands twee betekenissen. Welke Engelse vertaling je nodig hebt, hangt er natuurlijk …
Hoe vertaal je vouwwagen het beste naar het Engels? Heel officieel is het bovenste plaatje in het Engels een " trailer tent " (de tent wordt (deels) op de grond opgezet) en het onderste plaatje een " pop-up camper " of (minder gebruikt) een " pop-up trailer " (de tent staat alleen op de aanhangwagen).
Andere vertalingen. Spice nuts – als je "kruidnoten" bedoelt, is dit de letterlijke vertaling.En ook het "peper" van pepernoot verwijst naar specerijen in het algemeen, niet specifiek naar peper, dus ook voor "pepernoten" kom je bij "spice nut" uit.. Ik heb wel wat te mekkeren over die "nut". Aan de ene kant kun je zeggen "in het Nederlands noemen we het …
Koffie geeft je energie! Coffee gives you energy! Ik heb geen energie vandaag. I have no energy today. energie [v] (de ~) {zn.} ... Engels. Koffie geeft je energie! Coffee gives you energy! Ik …
opgeslagen energie opgeslagen gier ... opgeslagen weergave opgeslagen zoekopdracht Zojuist vertaald NL>EN: opgeslagen NL>EN: een vast gegeven NL>EN: Mêlés NL>EN: het doel …
"Ik ben geslaagd voor mijn examens" is in het Engels "I have passed my exams", maar een spandoek met het woord "passed!" erop, dat staat heel raar en zal niet goed begrepen worden.. In het Engels zeg je ook "I have graduated high school/ secondary school", en een diploma uitreiking is een "graduation ceremony".
Veel vertaalvoorbeelden gesorteerd op het vakgebied van "opgeslagen energie" – Nederlands-Engels woordenboek en slimme vertaalassistent.
Een biljoen heeft maar liefst 12 nullen en heet in het Engels ''a trillion''. Dat scheelt dus letterlijk nogal wat nulletjes. Overigens komt het fenomeen van de valse vrienden niet alleen bij het Engels-Nederlands voor. Zo spreek je in Frankrijk van een faux amis en in het Duits van falsche Freunde.
False Friend Friday. Elke vrijdag is het op deze site "False Friend Friday".Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo''n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de …
Je leest zoveel Engels dat je niet meer weet welke regels nu voor het Engels gelden en welke voor het Nederlands. Daarom doe ik voor mijn vaste rubriek Tips&Trick Tuesday een serie over leestekens. Ik zet de Nederlandse en Engelse regels naast elkaar en hoop daarmee wat orde te scheppen in de hoofden die, net als die van mij, niet meer goed weten …
Hoe vertaal je "hoogopgeleid" het beste naar het Engels? Omdat "highly educated" niet goed klinkt in het Engels, gebruiken we in plaats daarvan wel " highly qualified ". Wil je hoogopgeleiden vergelijken met laagopgeleiden (bijvoorbeeld in de context van een onderzoek) dan is het Amerikaanse " college-educated people " versus "non-college-educated …
Hoe zeg je dat dan in het Engels? Beantwoorden. Heddwen schreef: 20 mei 2021 om 20:41. Hoi Jan Willem, hele goeie vragen! Over die afspraak ben ik met je eens dat "that''s disappointing" niet past. Het zou bij mij vooral een beetje sarcastisch overkomen, omdat het als reactie wat te serieus is. "That''s a shame" klinkt voor mij prima ...
Hoe zeg je "van achteren kijk je een koe in de kont" in het Engels? 19 november 2024 Hoe zeg je "het zal me aan mijn reet roesten" in het Engels? 13 november 2024 Hoe zeg je "in de soep lopen" in het Engels? 21 oktober 2024
energie-opslag: energy storage: Bron: Omegawiki . Voorbeeldzinnen met `energie-opslag` Voorbeeldzinnen laden.... Download de Android App ... Behalve voor het vertalen van …
Betekenis 1: beginnen met werken. In principe betekent "aan de slag gaan (met iets)" dat je gaat beginnen. Er zit energie in de uitdrukking.
"Gunfactor" is een marketingjargonterm die vooral de laatste jaren gebruikt wordt. Als je de gunfactor hebt, dan gunnen mensen je wat. "Gunnen" is behoorlijk moeilijk naar het Engels te vertalen, en "gunfactor" misschien nog wel moeilijker. "Goodwill factor" is een mogelijke vertaling, maar helaas is dit in het Engels geen vaste woordcombinatie waardoor men het …
TV tropes "A taste of their own medicine" is trouwens ook een TV trope. Klik op de link voor een lijst series en films waar mensen een kokeje van eigen deeg krijgen. TV tropes is een website die al heel lang bestaat die typische verhaallijnen in TV series, films en boeken bespreekt door te laten zien dat ze vaak hetzelfde zijn. Leuk om het mapje onder "live-action …
ENERGIE - Engelse vertaling van ENERGIE uit het Nederlands in het woordenboek Nederlands-Engels - Cambridge Dictionary
2 gedachten over " Hoe zeg je "slingers" in het Engels? " Lennart schreef: 17 juni 2023 om 08:38. In Canada hoorde ik bijna nooit het woord ''bunting''. Ik zou het allemaal inderdaad als ''streamers'' beschrijven. In Nieuw-Zeeland hoorde ''bunting'' juist wel. Ik …
6 gedachten over " Hoe zeg je "varen" in het Engels? " Willem schreef: 18 oktober 2024 om 13:55. Maar nu het omgekeerde: ik wil aan een native English speaker duidelijk maken dat ik expliciet zeilen bedoel, dus varen met in de masten gehesen zeilen of moderne varianten daarvan. Op uitsluitend windenergie.
Leer hoe je energie zegt in het Engels, hoe je het in het echte leven gebruikt en hoe je Memrise gebruikt om andere echte Engelse zinnen te leren.